OK
  • 原典では〇〇は善で正義!△△は極悪非道!はその通りだけど

    だから原典では〇〇は身分による差別なんてしていない!原典の△△に身分違いの友情なんてない!
    〇〇は子どものころ怪我なんてさせたなんてない
    〇〇は呪いにつけ込んだりしていない、動けないところを射たり、武器を持っていないときに攻撃したりしていない
    〇〇は悪口なんて言わない
    〇〇は血を飲んでいない、決闘で反則していない、踏んでない、踊ってない
    〇〇は戦後嫌がらせなんてしていない
    そんな描写は原典にはない、〇〇は正しい善として描かれているんだから、そんなことしていない!そう読めるような翻訳は翻訳者が△△贔屓の偏った解釈で歪めたから!


    …て現代日本人の善悪の価値観を古代インドに持ち込んで語られるの嫌い