• rUuYgQ3月7日
    返信先: @自分 ダンテがセリフで「イタリア語」と言っているのが気になる

    彼の宝具も「ラシャーテ・オーニ・スペランツァ、ヴォイ・ケントラーテ」とあるが、これは現代イタリア語での読み方で、表記は"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate."になる。
    本来『神曲』ではトスカーナ語が用いられていて、"Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate."となり、発音は恐らく「ラシャーテ・オーネ・スペランツァ、ヴォイ・キントラーテ」になる。

    細かいと言われてしまうとそれまでなのだが、トスカーナ語は現代イタリア語の基盤になった存在ではあるものの厳密には全く同じ存在というわけではないし、彼の時代にはまだ「イタリア語」は成立していない

    詩や文学をラテン語で書くのが一般的であった時代に、口語であるトスカーナ語を使用して作品を書き続けたことを考えれば宝具名もトスカーナ語の方が良かったと思うんだが
返信の受付は終了いたしました。