• smU1QL4月18日
    外国語してると日本語のことをあらためて考えたりするんだけど…soon て すぐ とか すぐに って訳したりするけど、「彼はすぐ会社を辞めると思います」と「彼はすぐに会社を辞めると思います」ってなんか微妙にニュアンス違うよなぁ…って。前者は(もう)すぐ てニュアンスだし、後者は 入ってすぐ辞める印象になる。日本語ってやっぱり厄介だわ。