OK
  • 例えば日本では、里子(さとご)の養育家庭のことを「ホットファミリー」などとカタカナ言葉にするけど、カタカナ言葉にしたら何が変わるんですかね?
    「制度に対して親しみやすくするため」なんて言うけれど、たんに日本人のカタカナ言葉への弱さを利用して、伝わり方を和らげているだけでは?