返信の受付は終了いたしました。
-
-
- 読み込み中...
勿論直訳では歌えないけど
出来るだけ原曲に近い歌詞にして欲しい -
-
-
- 読み込み中...
玉ねぎの歌が
クラリネットを壊しちゃったになったりね -
-
-
- 読み込み中...
台湾の某バンドの人気曲を日本の有名ロックバンドがカバーしたんけど、直訳は良い歌詞なのに、和訳の内容がノリ重視・薄っぺらくなっててすごくガッカリしたことあるわ。
アイドル曲でもこの現象ありがち。 -
カバーするのは結構だが内容そのものが
変わるのは問題だと思う
蛍の光の原曲は明るい曲なのに日本では
何故か別れの曲みたいな感じで歌われる
何でこういう事を言うのかと言うと
中国を含めその近辺ではかなり日本の曲が
カバーされてるが中には反対の内容になってる
曲もある
Kiroroの未来へは日本ではあたたかい曲なのに
何故か中国では失恋ソングになってヒットしてる
そりゃ日本の歌をカバーしてもらえるのは嬉しいが
反対の意味の内容にはしてほしくないな
それと同じで外人が歌詞を見るとおいそれ違うぞって
カバー曲が沢山あると思う