OK
  • qdJcp410時間
    ズートピア1の音声を初めて英語で見返してみたら、フラッシュの喋り方のテンポ感が日本語版のテンポ感と全然違って面白かった。
    てっきり日本語「会 え て う れ し い よ 。 ぼ く も」→英語「N i c e  t o s e e y o u t o o . 」だと思ってたのに、実際は「Nice  to   see  you  too.」ってテンポだったんだよね。英語だと、日本語みたいに全体的にゆっくり喋ってたわけじゃなくて単語と単語の間が長すぎるっていう表現だったと知って興味深いわ〜
返信の条件を満たしていません。
[条件を詳しく見る]
  • スレ主(qdJcp4)10時間
    だからフラッシュの喋り方って単語だけ切り取れば標準の速度で喋ってるんだよね多分。単語の発音もあ〜〜え〜〜て〜〜みたいに間延びしてないし、単純に発音語の間が長いだけっていう。この文脈が前提にあると車に乗ると飛ばしちゃって…っていう流れも結構自然に受け入れられるんだよな