OK
  • Duolingoの日本語、前にも書いたけど、料理名とか変な英語に直す割に healthyとかは健康的じゃなくてヘルシーだし、suitはスーツじゃなくて背広だし(今どき背広なんていう人年寄りしかいない)、しゃぶしゃぶを hot pot て散々いうからしゃぶしゃぶと書いたら 「鍋」だって間違いにされたけど、こんなのばっかだわ。年寄りが訳してるみたいな日本語と英語表現なんだよね、全体的に。色男だ色女だ、それに切符を改札口で見せろとか…車掌が切符を集めるとか、時代錯誤が甚だしいのもあるし。