• You should be careful と You had better be careful で日本語に訳すと「気をつけた方がいい」なんどけど、should を〜すべき と捉えると should be careful の方が強い印象になる。でも実際は had be better にするとかなり強くて これだとまるでヤクザが「気をつけた方がいいぞ」って脅してるみたい。この辺がおかしいのよね。