• 덜 の意味を勘違いしてたんだけど…やっぱり日本語で意味を当てはめるより英語の単語で当てはめた方がよりぴったり来ることってままある感じ。何故なら日本語だと色んな表現がありすぎて1つの意味に置き換えられないから。덜 は 少なく になるらしいけど、文章によって「少なく」だけではなくなるし。そしたら less の方がはまりやすいかもとは思う。less expensive とか less heavy とかの言い方あるしね、英語だと。