• 真理も真実も英語にすると truth なんだけど…「ついに彼女は真理を知った」という日本語はおかしいと思う。この場合は「真実」が正しい。真理は [どんなときも変わることのない道理] だから「ついに」 はつける必要はないでしょ。Duolingoもっと日本語ちゃんと研究して教材作って欲しい。用いる字も意味も読み方もおかしい時が多すぎる。他の言語も心配になるわ。