海外fanficったー

2024年2月11日に作成 #趣味
AO3、FanFiction,Net、その他他言語の二次小説(fanfiction)を取り扱うサイトについて呟くtterです。創作者でも読者でも、海外サイトを利用している方、もしくは利用しようとしている方、愚痴やひとりごと、相談などにどうぞ。

※注意
他者を攻撃する内容、差別的な内容の投稿は禁止です。
このTterはアーカイブのみ閲覧できます
  • 読めるようになった!と大喜びしていたらその作家の文体に慣れただけで、別の作家で一からやり直し
  • ぐーぐる翻訳に頼りきってるのにエラーになる
    …そんなここで見放すなよ
  • あちらは漢字文化圏だから名前の字面でキャラに補正かかってると思うんだけど。そのあたりを味わいつくすには語学力をつけないといけないわけで。ようは推しの名前がやたらかわいくなってるんだけどどう見えてるんですかってききたい。
  • 絶対に日常では使わない(使えない)スラングにばかり詳しくなっていく…英語も中国語も…
  • 目の色に合わせた服選びでうっとり、という表現を前に読んでいたshipで見ていて(瞳が淡い色の人だと見る気がする)
    メットガラでインタビュアーが同じような事を言っていて、実際にあるんだ!と思い出した。
  • ほしゅ
  • AO3見始めの頃どんちゃん(太◯の達人)の小説(しかも政治ネタだった気がする…)を偶然見つけたときは、ずいぶんやべぇとこに来ちまったなって思った
  • 週末更新しますって宣言して、必ず更新、50章更新し続けてきっちり完結させる。そういう傑物がゴロゴロいる気がする
  • Fanfictionとao3の擬人化小説見つけた。
  • 中国の人の絵は髪と目、韓国の人は眉と唇の書き方でなんとなくわかる気がするんだけどこれはそれぞれの国でのファッションの流行りなのかな 中韓産のアニメゲームのファンアートを見ると「正解」感がすごくておお…となる
  • 日本語だと表現しにくい喋り方のキャラだから英文のセリフ読むと全部本物に見えるし同時に羨ましくもある
  • アンチが多い作品のファンアートを描いているだけでproshipper認定されて粘着されるのしんどさがあるね。
  • ほしゅ
  • 中国語の作品が検索に出てきたとき、漢字を見てなんとなくタイトルの意味がとれる気がするのが面白い。
  • ほしゅ
  • 国内で十分供給されてる日本産ジャンルをわざわざAO3とかで見るのも楽しい 意外な組み合わせが人気だったり、作風のノリが日本の子がやるのとはちょっと違ったりするのが面白い
  • どこから犯罪なのかいまいちわからんのよ
    性犯罪は厳しいようなのにかんたんに薬つかうし殺人しちゃうのは段階がすっ飛んでる気がするのよ
  • ニュアンスが理解できていないからこそ国内のコミュニティより断然腹が立たなくて気楽
  • 静岡県出身の中年男性は日本茶にシナモンやシロップや生クリームを混ぜませんー!!解釈違いはそこだけなんで何卒よろしくってどう伝えるかわからん。ニュアンスが今日もわからん。
  • DeepLは途中でしれっと文章抜いてきたりするから油断ならない…
    あと、こなれた表現にしすぎて元の良さが消えて安っぽくなってたりもするから結局原文をじっと見ることになる