• TpApnF7月30日
    アニポケ、英語版にてオニキスが偽名(オニギリ)名乗るシーンで「ジャム入りドーナツ(=タケシのおにぎり)」と名乗って海外勢がザワついたと聞いて引くほど笑ってる(放送当時海外ではおにぎりが馴染みのない食べ物だったので「ジャム入りドーナツ」と訳され現在では海外勢にネタにされてる模様)
  • スレ主(TpApnF)7月30日
    ナルニア国物語で出てくるターキッシュデライトが最初に翻訳された当時は日本では馴染みがなさすぎたので「プリン」と訳されたのと似たような感じだろうけど色々とじわじわくる