語学ったー

語学勉強に関するあれこれ。メモ代わりに使うのもあり。悩み、イライラしたこと、自慢、何でもOKです。尚、例え同意であっても新規、エアリプはNGとさせていただきます。みんなが気持ちよく使えるようにご協力お願いします。
6ページ目
  • ZAF1Kl8月21日
    書店で買った会話集と並行してLittleFoxというYouTubeの中国語子供番組を見てるけど、かわいいし楽しく身についていいなコレ
    一声は歯医者さんのアーとか、z、c、qは同じ歌に出てくる=発音の仕方が近いとか、ためになる
  • /w.WqA8月20日
    えぬえちけの中国語ってどんなのかな、楽しく身につくかな(前にYouTubeで子供向け番組を見てると言った者です)
  • rXfnB.8月20日
    韓国語でブリーフケース(アタッシュケース)のことを 007カバン というの面白い。もちろん映画の007から来てるみたい
  • cdbeWF8月19日
    NHKの外国語ニュースは長さが手頃だしネイティブの読み上げで数字の語形変化とか確認できるし日本語記事で内容把握できるしでとてもありがたい
    問題は文がほぼ三人称、仮定法とかはまず出てこないことと、毎日毎日「暑い!円安!地震!ウクライナ!イスラエル!」で気が滅入ること
  • CjneiF8月19日
    語学系YouTuberさんたちの言う私が短期間で喋れるようになった理由的なのって、そもそも土台は中学高校レベルクリアしてることが多いんよね。私、まず頑張ってそこまで上げるわ〜。ワー!!
  • VYyy.r8月19日
    韓国語の 바빠요 パッパヨ(忙しいです) はなんかバタバタしてる感があって好き。
  • IJtf9E8月19日
    ちゃんとした英文法のお勉強に疲れてきたらyoutubeに上がってるVooks(英語絵本の読み聞かせみたいな)を流し聞きして息抜きしている。言葉遊びみたいなのが入ってたりして面白い
  • Msj5qG8月18日
    YouTubeで子供向け中国語学習動画(えいごであそぼみたいな)を観始めた30歳児
  • HTegrU8月18日
    ダメだ…英語でやる韓国語は日本語とニュアンス違いすぎて着いて行けない…そういう表現が一般的なのか、それとも、それでも通じるよ、レベルなのか…。
  • 9V82VW8月17日
    言語がわかるって素晴らしいって、母語曲聞いてて思ったんだ(YOASOBIの祝福を聞いてて思った)。同じように勉強してる言語の曲もその言語で聴けるって最高だよね。本当に素晴らしい。母語に翻訳できないのがその単語のまま感情揺さぶってくれるもんね。もっと勉強頑張る。
  • RKpuBF8月16日
    韓国語…携帯電話にも二つ単語が存在するみたいで、ヒュデポン(휴대폰)と ヘンドゥポン(핸드폰) ドラマ観てても多分どっちも普通に使われてる気がするけど、ポケっ〜としてるしともするとパッと聞いただけじゃ響きも似てるから二つ言い方があるとか知らなかったわ。ヘンドゥポンはハンディーフォン から来てるのかな。
  • UBOowm8月16日
    発音練習してると普段使わない筋肉が疲弊していくのがわかる…まだ慣れてないってことだから、もっとスラスラ話せるように頑張りたい!
  • aaWEd.8月14日
    他の方の発言みて気付いた
    英単語って意外とオノマトペの役割兼ねてる場合があるのかな
    hugeは音からして見上げてる感覚ある
  • I9CsKC8月14日
    ドイツ語、英語共に音読を始めて上手くなるんだ……!
  • BoGpkn8月9日
    日本語の感覚だとテストをパスするってテストをとばすこ(skip)だよね…英語だと「テストに受かる」って意味なのに、日本語の感覚でやっちまった…。誰かと会話してミスった訳じゃないからいいけど…。
  • nSYagR8月9日
    英語にちょいちょいフランス語混じるの面倒。
    résumé とか café とか cliché とか。たまに予測変換に出て来てくれることはあるけど。この前cliché の é 出すの面倒で普通にcliche って出したらアクセントを忘れないように!って出て来た
  • XSplHl8月8日
    某D社の雪だるまのうた聞いてみたら、
    最初の1文の段階で「Do you wanna ~ ?」が誘うときに使う構文だという気づきを得たし、雪だるまをつくるときは「build」なんだということが分かった。
  • hSM6ex8月8日
    fluffyて単語 発音からしていかにもふわふわな感じが伝わって割とお気に入り。
  • IP23ka8月7日
    日本語×韓国語 と 英語×韓国語 表現が違ってて面白い。例えば日本語では「今日は思う存分食べます」というのがあったとして「思う存分」の마음껏 をダイレクトに使ってるけど、英語ではやはり英文のas much as ~want に合わせて⁉︎「欲するままに沢山」という韓国語が使われているんだよね。これはこれで勉強になるわ。
  • XMNM9T8月7日
    日本語の「ヤバい」も中々だけど、英語の "pretty" も相当幅広い意味を担っているな…