• B9cjbj7月2日
    返信先: @r8ACcuさん ちゃんと手を入れて投稿されるんですか! 手間かかると思いますお疲れ様です。
    それにセリフ変更とは盲点でした……英訳版だけ読んだあの作品やこの作品を読み直すべきかもしれない、と今ちょっと考えています
返信の受付は終了いたしました。
  • スレ主(r8ACcu)7月2日
    返信先: @B9cjbjさん 推しキャラ達が毒舌だったり発言がストレートだったりするので、「だからアメリカ人はデbが多いんだ」とか「ブラジル人はルーズで困る」といったセリフを変更しています
    該当の国の人は気分を害するでしょうし、海外の投稿サイトだと規約に抵触しそうな気もするので…

    たとえ小説の内容は同じでも、言語によってニュアンス的な部分が違うこともあると思うので、気になる作品は読み直すと新たな発見があるかもしれませんね