語学ったー

2022年10月30日に作成
語学勉強に関するあれこれ。メモ代わりに使うのもあり。悩み、イライラしたこと、自慢、何でもOKです。尚、例え同意であっても新規、エアリプはNGとさせていただきます。みんなが気持ちよく使えるようにご協力お願いします。
34ページ目
  • 英文入力する時、なぞり入力してるんだけど、まぁ気がついたら誤字多い。 on が in になったり、three としたつもりが thereになったり…勝手に複数形になってたり…その間違いでどれだけ誤回答生み出したか。2文字くらい打って予測変換が1番確実なんだけど。日本語でも誤字脱字多いし、どの道よく確認しろってことだな。
  • 「素敵な」とか「素晴らしい」とかの単語が入った文を英文にする時、何の単語使ったらいいのか分からない。
    nice cool lovely amazing wonderful awesome great perfect splendid terrific brilliaut fabulous なんでこんなにあるの!?
    まぁ terrific brilliant fabulous辺りは頭にも出てこないけど。
  • 聞き取りに対して読み取りができて無さすぎて中国人の名前が覚えられない。漢字をその場で見れれば良いんだけど見れない時はマジで秒で忘れてしまう。全部滷肉飯だった気がしてしまう。
  • 韓国語、数字の言い方が二種類あるのね ハナとかイルとかどっちだよ!ってなってた
  • 簡体字、結構そうはならんやろって思う字が多くて困る
    漢字(新字体)読めることが逆にネックになっちゃってる感じ
  • ドイツ語てgやjを発音する時濁らないらしいんだけど、それってなんか韓国語と似てるな
  • 中国語の発音?イントネーション?がすごく好きだからどうしても勉強したくて、仕事に活かすどころか英語の成績も赤点取ってた人間だから完全趣味だし中国語が聞ければいいやって感じでDuolingo始めたんだけどスピーキングが難しすぎて死にそう
    あと聞いた文を覚えてられない、文節が4つ以上になると何も記憶できない
  • あれ、これ私の解釈がおかしいのか!?
    「処方薬を取りに来ました」を英訳しろと…
    I’m here to pick up a prescription for medicine が正解なんだけど…これだと薬の処方箋を取りに来ました…にならないんか?
  • デーヴァナーガリー、結合文字の壁がデカすぎる。いつまで経っても覚えられない。
  • 韓国語の単語の字がなかなか覚えられないのはひとつに発音を正しく覚えられないってのが大きいのかな。ㅇなのかㄴなのか、ㅗなのかㅓなのか、ㅐなのかㅔなのかㅖなのかもうこの辺は全く分からないけど。韓国語の発音は全然分からない。英語で言うところのリンキングてやつもあるし。音が変化することあるし。
  • 名詞のほうのsqueezeの意味合いが未だによくわかってない
  • 韓国語だと以上・異常がどっちもイサンなのなんか面白いな あと傘はウサン
  • 「きれい」 て日本語には 英語で言う beautiful pretty clean の意味があって、まぁ beautiful は 美しい という言葉で明確に区別することはできるけど、整理整頓、もしくは掃除されていて きれい なのか 見た目がきれいなのか…分かりにくい。韓国語も 아름다온(beautiful) 깨끗한(clean)、예쁜(pretty) 的な使い分けだと思うけど。
  • 言語交換アプリの人間だけど、結局一週間と少しで退会してしまった
    楽しいけどスマホとばかり向き合わなくちゃならないのが根本的に窮屈だった
  • なんかついちょい前のチャプターでは政治的な内容から宇宙やら天文学やらの話題だったのに、急に若者言葉になっておばちゃん戸惑う。超ウザイ…super annoying (笑)とか…まぁニュアンス的にわかるからいいんだけど。めっちゃやばいとか 微妙 とかいきなり出てくるんだもん。まぁある意味やっと実用的な日本語に入った感じかな。
  • 言語交換アプリを始めたけどNo romanceと書いたって無駄だね
    仕方ないからふざけたプロフィールにして人を寄せないようにしたけど、これはこれで意味がなくなるな…
  • プルコギの話が出て、고키(コギ)は肉だとわかってたけどプル불ってなんていう意味?と思ったら火 なんだね。焼肉で調べると불고기で出て来るけど、プルコギは牛肉の炒め煮だから違うらしい。焼肉は 야키니쿠(ヤキニク)なんだと…。日本語がそのままで通じるんだね。
  • 韓国語ってデリケート(て表現が合ってるか分からないけど)だなぁと。ㅏ・ㅓ、ㅗ・ㅜ、ㅈ・ㅊ とか棒の向き、あるなしで言葉と発音違って来るし、書き写す時にうっかり間違ったまま書き写すと間違ったまま覚えそう。そしてその間違いをよくやらかす…。
  • どんな言語においてもイントネーションて大事だと思うんだけど…日本語も大事。同じ発音でもイントネーションで意味が変わる。箸と橋 夜と寄る 切ると着る etc. ここを蔑ろにしてるの本当に解せない。これがもし中国語だったら全く意味通じなくなるやん。なぜ日本語だけこんなに変なんだろ…
  • 耳が悪いのか…ハングルの ㄴ(n) の音が単語によっては d に聞こえちゃう。最初から思ってたけど、慣れたらちゃんと聞こえるかな…と思ってたけど変わらない。どうやって発音してるんだろ。